Русский дух дмитрий шамов


Читать Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица - Шамов Дмитрий - Страница 1

Дмитрий Шамов

Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица

© Шамов Д.

© ООО «Издательство АСТ»

* * *

Введение

Здравствуйте, дорогой друг. Меня зовут Шамов Дмитрий. Не важно, знаете вы меня или нет, но у нас с вами уже есть кое-что общее. Интерес к Стране восходящего солнца – Японии. Задумайтесь над тем, когда вы впервые прониклись культурой этой страны. Возможно, все началось с просмотра аниме или же чтения манги? А может быть, вы запоем начали читать книги японских авторов? Возможно, вы еще с детства занимались карате, айкидо или другими японскими боевыми искусствами? Кого-то привлек кинематограф, музыка, традиции или люди далекой и загадочной Страны восходящего солнца.

Но в итоге все сводится к тому, что мы начинаем больше и больше любить Японию, стараясь из любых источников собирать информацию об этой сказочной стране.

Думаю, что каждый из нас хоть раз бежал к телевизору, когда слышал, что кто-то произнес слово «Япония».

Мы живем в век информационных технологий, когда с помощью пары кликов мышкой можем узнать любую интересующую нас информацию. Картинки в телевизоре становятся все красочнее, больше напоминая окно в далекие миры. Но удивительно, что только книга может передать чувства, эмоции и атмосферу тех мест, про которые рассказывает писатель. Позволяет увидеть мир таким, каким его видит автор. Как раз такую книгу вы сейчас держите в руках.

«Русский дух в Стране самураев» – это моя история жизни в Японии. Я расскажу вам о том, как отправился в эту загадочную страну, с какими проблемами столкнулся, как изучал язык, заводил первых друзей, нашел работу и познакомился со своей женой. Вы узнаете о реальной жизни в Японии, о ее преимуществах и недостатках, например о стоимости жилья, обучении в языковых школах, о вузах, об отношениях в коллективе и многом другом.

Если вы всегда хотели узнать о том, каково это – переехать в другую страну одному и начать жизнь с чистого листа, то надеюсь, что эта книга вам поможет.

Чтобы вы могли лучше себе представить ситуации, с которыми я столкнулся за время проживания в Японии, специально для книги моей женой Мики были нарисованы иллюстрации в манга-стиле. Также вы время от времени встретите QR-коды, просканировав которые, сможете посмотреть дополнительный материал на ту или иную тему. Все, что вам нужно – это просто скачать любую программу для чтения QR-кодов на ваш мобильный телефон.

Книга «Русский дух в Стране самураев» представляет собой своеобразный коктейль из полезной информации о Стране восходящего солнца, моих историй, юмора, иллюстраций, видео, фотографий и отличного настроения.

Отвлекитесь от всех забот, заварите кружку горячего чая и отправьтесь вместе со мной в путешествие по Японии!

Навстречу мечте

Начало пути

Некоторые люди еще в школе выбирают себе будущее и идут намеченной дорогой, но в свои пятнадцать лет я даже не имел представления, чем хочу заниматься. Не ставил каких-то определенных планов и уж точно не мог представить, что через десять лет я буду жить в Японии, создам тут семью и стану делиться моментами из своей жизни с сотнями тысяч человек. Жизнь – непредсказуемая штука, и этим она интересна.

У каждого бывает момент, который становится отправной точкой в путешествии, развилкой в жизненном пути. Тот или иной выбор в различные периоды вашей жизни приводит вас к тому, кем вы являетесь на данный момент. Для меня таким стал день, когда я прочитал книгу японского писателя Тэру Миямото «Узорчатая парча». Это название как-то сразу зацепило, от него словно веяло чем-то загадочным. Книга меня просто поглотила и вырвала на время из реальности.

Это история любви, измены, жизни и переосмысливания. Книга представляет собой письма бывших супругов, которые случайно встретились в кабинке фуникулера спустя десять лет после расставания. Письмо за письмом читатель узнает, что произошло десять лет назад, как жили герои на протяжении этого времени и чем занимаются сейчас. И мне даже понравился не столько сюжет книги, сколько описание японского общества: иерархия в фирмах, небольшие кафешки, какие-то мелочи, природа, отношение японцев к тем или иным вещам. Я почувствовал, что это как раз то, что мне нужно.

Мир, в котором сотни, казалось бы, неподходящих друг другу вещей каким-то волшебным образом гармонично уживаются, образуя смесь под названием «Япония».

Книжная полка Тэру Миямото «Узорчатая парча»

От книги веяло осенью, запахом дождя, меланхолией и какой-то надеждой на лучшее. Я очень советую вам прочитать это замечательное произведение Тэру Миямото, чтобы вы лучше понимали, что именно стало для меня отправной точкой в пути, по которому я иду и сейчас, когда пишу эти строки. Путешествие в другую страну начинается не с момента, когда вы собираете чемоданы, а тогда, когда в вашей голове появляется желание поехать.

После Тэру Миямото я начал запоем читать книги японских авторов. Произведения Юкио Мисима, Акутагава Рюноскэ, Харуки Мураками, Осаму Дадзай, Мори Огай, Банана Ёсимото и многих других стали моими проводниками по японской культуре. Я скупал все книги, которые только мог найти на русском языке, и в конце концов наступил такой момент, когда мне захотелось прочесть произведения, которые в России не издавались. Можно сказать, что именно интерес к японской литературе пробудил во мне любовь к Стране восходящего солнца. Будучи студентом, я поставил перед собой цель поехать в Японию и выучить японский язык.

Так уж получилось, что в университете, где я обучался, помимо меня, было множество людей, которые тоже в той или иной мере интересовались Японией. Мы часто обсуждали с ними различные вопросы об этой удивительной стране. Конечно же, не обходили стороной и аниме. Желание поехать в Страну восходящего солнца и увидеть все своими глазами крепло день ото дня. Я поставил перед собой цель накопить денег на обучение в языковой школе, чтобы выучить язык и читать книги японских авторов в оригинале.

Главная проблема, которая стояла передо мной, – это деньги. Как студенту, только-только перешедшему на третий курс педагогического университета, накопить сумму примерно в миллион рублей? Я не представлял, но решил действовать постепенно. Помимо основной подработки продавцом-консультантом в магазине электроники, я начал браться за любую работу, на которой платили хоть какие-то существенные деньги. Я рекламировал сигареты, хотя сам никогда не курил, зубную пасту, чайные компании, писал на заказ статьи для различных сайтов, помогал с переездами и т. д. Однажды мне пришлось рекламировать «настоящий английский чай» (так гласил слоган) в килте и смешной шапочке. Хоть в Шотландии килт и считается национальным одеянием и его спокойно носят мужчины, в России он воспринимается больше как юбка. Было стыдно, все на меня смотрели с усмешкой, но зато я узнал, что чувствуют женщины в юбках. Между прочим, бесценный опыт, скажу я вам! Да и в любом случае это – работа, за которую платили хорошие для студента деньги, и с моей стороны было бы глупо от нее отказываться.

На пятом курсе университета всем будущим учителям необходимо было выбрать школу, в которой в течение одного года нужно проходить практику. Я выбрал школу недалеко от своего дома, рядом с той, в которой и сам учился. Устроился по своей специальности учителем информатики и математики. Дополнительно договорился с директором школы на полставки техником. Работая в школе, я три-четыре раза в неделю ездил по вечерам в университет учиться, а в остальные дни также где-то подрабатывал. Мне повезло устроиться преподавателем информационных технологий в экономике в небольшой университет на полставки, и я понял, что хоть свободного времени теперь не осталось, но тех денег, которые я накоплю, должно хватить. Так и получилось.

online-knigi.com

Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица (Дмитрий Шамов, 2016)

Языковая школа

Оставив весь свой багаж в общежитии, я почувствовал просто невероятную легкость. Шею, спину, руки, да и вообще все тело ломило, но при этом было чувство, что притяжение Земли уменьшилось как минимум вдвое. Стоит сделать прыжок – и я полечу. Настроение было просто отличное, ведь с главной проблемой уже покончено. Я приехал куда нужно, смог заселиться в общежитие в другом конце нашей планеты и налегке иду по улице Японии, обдуваемый теплым ветерком. Наконец-то удалось передохнуть и внимательно посмотреть по сторонам.

Первое, что бросилось в глаза, – это то, что японские улицы совершенно не похожи на российские, да и, наверное, на любые другие улицы стран СНГ.

Между невысоких разношерстных зданий петляют узкие дорожки, по которым ходят пешеходы и чудом разъезжаются маленькие японские машины.

Над землей нависают закрепленные на столбах десятки проводов различной толщины. Все первые этажи зданий заняты под разнообразные магазины и ресторанчики, вкусный запах из которых разносится по всей улице. Припаркованных машин нет, но зато практически через каждый метр стоят слегка съеденные ржавчиной велосипеды, похожие один на другой. Большинство людей одеты официально – белый верх и черный низ, но идут они по улице не спеша, что-то увлеченно обсуждая с собеседниками.

В воздухе чувствуется спокойствие и гармония, словно все находится на своем месте и каждый знает, что ему следует делать.

Именно в этот момент я осознал, что нахожусь в Японии и моя новая жизнь уже началась.

Я так увлекся своими мыслями и рассматриванием окрестностей и не сразу понял, что ко мне обратилась моя сопровождающая Кавамото-сан. Она спрашивала меня о том, как я долетел, хорошо ли кормили в самолете, все ли мне нравится, как самочувствие и задавала еще множество похожих вопросов. Я удивился, что она так обо мне беспокоится, но оказалось, что японцы в принципе уделяют много внимания комфорту других людей, зачастую ставя его выше своего.

Идти до школы было минут десять небыстрым шагом. Дорога петляла между двухэтажных частных жилых домов. Необычно было видеть частные дома в довольно приличном районе столицы со своим парковочным местом и небольшим, но все же личным садиком. Сложно представить, что где-то в Москве можно было бы приобрести частный дом.

До приезда в Японию я часто слышал, что тут, а в особенности в Токио, перенаселенность, и люди живут по сути «друга на друге», но то, что я видел, совсем на это не походило. Да, дороги узкие, но у людей частные дома, по улицам ходит не очень много людей, а в метро не бывало давки. Забегая вперед, скажу, что за четыре года жизни в Японии я так и не увидел какого-то намека на перенаселенность городов. Возможно, по каким-то бумажкам это действительно так, но на деле далеко от реальности.

Чем дальше я шел, тем больше замечал различных мелочей. В глаза бросалось большое количество парковок, на которых находились в основном компактные японские автомобили. На обочинах не стояли припаркованные машины, да и самого транспорта на дорогах практически не было. На балконах сушилась одежда, из динамиков, расположенных на столбах, играла спокойная музыка, а деревья словно и не знали, что сейчас октябрь. Было такое ощущение, что я нахожусь не в Токио, который является одним из самых густонаселенных, продвинутых и больших мегаполисов в мире, а в маленьком спокойном городке. Мне уже определенно нравилось это место.

Время от времени Кавамото-сан показывала на какие-то предметы на улице и говорила, как они будут звучать по-японски. Указав на развалившуюся на солнце кошку, моя сопровождающая сказала «neko» (猫), что, как вы понимаете, переводится как «кот» или «кошка». Таким образом я смог еще запомнить слова: дерево (ki), здание (tatemono), машина (kuruma) и несколько других, притом, что еще даже не дошел до языковой школы. Если с каким-то словом или грамматикой связано какое-то воспоминание, то запоминается практически мгновенно. Это все придало уверенности, что я смогу выучить японский язык и адаптироваться в стране.

Школа была расположена на шестом этаже девятиэтажного офисного здания. Когда мы зашли в лифт и двери закрылись, кто-то неожиданно начал говорить по-японски, отчего я вздрогнул. Лифт оказался говорящим! Я понятия не имел, что там говорили, но догадался, что милый женский голос называл этажи и призывал быть осторожными.

Поднявшись на шестой этаж, мы наконец-то оказались в вестибюле школы. Просторное помещение, в котором стояло несколько автоматов по продаже напитков и штук пять столиков со столами. У стены по левую руку были расположены школьные компьютеры, а прямо напротив входа находилась большая комната с большими проемами, через которые было видно, как множество японцев увлеченно работали. Это была то ли учительская, то ли приемная, но напоминало больше обычный офис open space. Думаю, что вы могли видеть его в зарубежных фильмах, да и в России тоже в последнее время такие рабочие места набирают популярность. Для себя я решил, что буду называть это помещение учительской, ведь как ни крути, там находились учителя и другие работники школы. Заканчивался вестибюль аркой, ведущей в длинный коридор с множеством классных комнат. Это была немного другая, но все-таки школа.

Все учебные заведения, на мой взгляд, имеют свою неповторимую атмосферу, которую простыми словами не описать.

Когда мы подошли к учительской, весь персонал тут же отвлекся от своей работы и начал выходить нам на встречу. Было такое чувство, что я спугнул большую стаю чаек на берегу моря. Японцы выстроились передо мной в линию и начали приветствовать, приветливо улыбаясь. А затем повисла пауза. Знаете, бывает такая тишина в неловкой ситуации или затишье перед боем. Я просто не знал, что им сказать, и они, видимо, тоже, ведь по-японски я не говорил.

Тишину прервал высокий мужчина, на вид лет пятидесяти, в слегка помятом пиджаке и с невероятно сверкающей лысиной, которая переливалась в свете люминесцентных ламп. Он протянул мне руку, чтобы поздороваться, и представился Маэдой. К моей радости, он начал говорить со мной по-английски, медленно растягивая слова, поэтому понять его не составляло труда. Маэда-сан рассказал мне о школе, о ее системе, о занятиях, расписании, правилах поведения и многом другом. За время обучения в школе я узнал много того, о чем раньше и не подозревал, а теперь хочу поделиться информацией с вами. Возможно, дорогой мой читатель, вы решите точно так же, как и я, поехать в Японию постигать искусство владения японским языком.

Языковых школ в Японии великое множество и каждая имеет своим особенности. У моей школы Manabi было три филиала в Токио, из которых я мог выбрать понравившийся. Еще на этапе подготовки документов я решил, что буду поступать в школу в районе Синдзюку, потому что в ней самый большой процент китайских студентов. Дело в том, что если в языковой школе среди учеников много европейцев или других студентов, в родном языке которых не используются иероглифы, то процесс обучения идет не очень быстро, с использованием английского языка для объяснения грамматики. В таких школах также очень много внимания уделяется подробному изучения иероглифов.

Другие дело – это школы, ориентированные на китайских студентов. Им не нужно подробно изучать иероглифы, ведь эта письменность и так пришла из Китая, хоть и претерпела некоторые изменения. Китайские студенты с детства привыкли запоминать множество сложных иероглифов, потому учителя в японских языковых школах показывают только отличия, если они есть, а также обучают чтениям. Благодаря этому, процесс изучения японского языка в таких школах идет намного быстрее, но, с другой стороны, человеку, который никогда не сталкивался с иероглифами, нужно будет учить намного больше материала, чтобы не отставать от класса. Быстрый путь, но тяжелый. Также в таких школах для обучения используют только японский, не прибегая к помощи английского, который обычно даже сами преподаватели не знают.

Выбирая школу в Японии, необходимо четко понимать, сколько времени и сил вы готовы отдавать японскому языку. Я ставил перед собой цель выучить язык во что бы то ни стало, притом в кратчайшие сроки.

Перед тем, как начать обучение, все студенты сдают внутришкольный экзамен, который помогает определить уровень владения языком. Задания идут от простого к сложному, начиная с азбуки и заканчивая построением сложных предложений с использованием необычных грамматических конструкций.

После того, как Маэда-сан, которого я про себя называл Вин Дизель за его шикарную лысину, рассказал мне о школе, пришло время и мне сдать мой первый в жизни тест на владение японским языком.

Мы прошли в один из кабинетов, и я сел за самую первую парту, ведь все равно, кроме меня, из студентов никого больше не было. Через пару минут принесли пачку листов формата А4 и вручили мне. Вин Дизель сказал, что у меня есть ровно один час и запустил секундомер. Открыв первую страницу теста, я понял, что среди всех этих непонятных закорючек мне понятны только черно-белые картинки, на которых изображены люди с нереально большой головой. Чем дальше я листал тест, тем меньше становилось картинок и больше иероглифов. Ничего не оставалось, как отдать Маэда-сану пустой бланк ответов, который понимающе кивнул и улыбнулся.

Результаты теста помогают вам попасть в тот класс, который подходит вам по уровню. Бывает такое, что студенты волнуются и пишут намного хуже, чем могут на самом деле, или же наоборот просто угадывают ответы. По этой причине первая неделя обучения после теста помогает скорректировать класс, и ученики могут пойти либо в группу выше, либо ниже по уровню знаний. Все группы в языковой школе делятся на начальную, среднюю и старшую, а они уже, в свою очередь, делятся на подгруппы по уровню знаний.

Так лично я попал на начальный уровень в первую группу, что является самым низшим классом в школе. В зависимости от количества студентов и их знаний, группы могут увеличиваться или уменьшаться. Например, если будет много слабых студентов, то могут появиться две первых группы начального уровня, у которых будет добавлена цифра A или B. В самом высоком уровне обычно всего две группы. Считается, что студенты самой последней группы старшего уровня знают язык если не в совершенстве, то хотя бы свободно им владеют.

Попадая в какую-то группу, студенты учатся в ней ровно три месяца, по истечении которых вся школа пишет промежуточный тест. Кстати, в Японии стобалльная система оценивания. Если ученик показывает хорошие результаты, а это обычно не ниже 70–80 баллов, то он переходит в следующий класс. Если же результат не очень, то студент еще раз учится в этом же классе, чтобы через три месяца снова попытать свои силы. Но опять же есть одна неделя после экзамена, чтобы подкорректировать группы.

Некоторые студенты показывают на тесте максимальный балл, а также получают рекомендации учителя, что позволяет им перепрыгнуть целый класс. Например, можно сразу попасть из первой группы в третью, минуя при этом вторую. Все зависит от усердия и личных качеств студентов. Система групп и уровней в языковых школах довольно лояльна. Но бывают случаи, когда ученики показывают такие низкие результаты, что возвращаются на одну ступень назад.

Японская система уровней больше всего похожа на лестницу, по которой вы можете подняться, спуститься или просто стоять на месте.

Большинство японских языковых школ ориентированы на то, чтобы после выпуска ученик продолжал обучение в университетах Японии. Для этих целей строится специальная программа, в которой некоторое время уделяется подготовке к экзаменам в высшее учебное заведение. Даже если студенту это не нужно, ему все равно придется готовиться вместе со всеми. В любом случае, при подготовке все равно обучают японскому языку, поэтому такое обучение не является большой проблемой.

Когда я сдавал тест, то уже понимал, что попаду в самую слабую группу и особо не переживал по этому поводу. В мою языковую школу можно было поступать с любым уровнем японского языка, хотя бывают школы, которые просят сертификат, подтверждающий тот или иной уровень владения языком. Как бы там ни было, школ в Японии много, и можно выбрать любую понравившуюся.

Первый в жизни тест по японскому языку прошел не так успешно, как хотелось бы, но я уже начал понимать, что меня ждет. Маэда-сан вышел из класса и попросил подождать пару минут.

Только сейчас я наконец-то смог нормально рассмотреть кабинет, в котором мне предстояло постигать секреты владения японским языком. Маленький класс, рассчитанный на двадцать с небольшим человек, судя по количеству парт. Каждая парта одноместная, с полочкой для тетрадей и учебников под столешницей. Стулья совершенно обычные, как в российских школах. На стене висит большая маркерная доска с десятком прикрепленных магнитиков. Вот что сильно выделяется, так это место учителя, которое больше похоже на трибуну, откуда депутаты раздают обещания. Узкий высокий стол с наклонной столешницей и никакого стула.

Японским учителям запрещается садиться на стул перед учениками, поэтому весь урок они стоят за этой трибуной, зачастую переминаясь с ноги на ногу.

Справа от доски расположен стеллаж на колесиках, на котором находится телевизор, музыкальный центр и DVD-проигрыватель. На стене висят несколько плакатов с правилами японского языка, а также карты Японии и мира.

Интересно, что на карте мира Япония находится в самом центре, а все остальные страны ее окружают.

Окна кабинета выходят на реку и частные дома, из-за чего складывается ощущение, что находишься на какой-то высокой башне. Главным отличием японского класса от привычного мне российского было огромное стекло практически на всю противоположную от окна стену, через которое можно было увидеть коридор, вестибюль и учительскую. Любой желающий может посмотреть, что происходит в классе во время урока.

В класс вошел Вин Дизель и позвал меня в вестибюль. Мне налили зеленый чай и спросили о том, как я себя чувствую. Ответив, что лучше и быть не может, я отхлебнул чая и понял, что горло сильно пересохло, но из-за череды всех этих событий я даже не обращал внимания. Что ж, получается я уже заселился в общежитие и стал полноправным студентом языковой школы Manabi, название которой можно перевести как «обучение», «изучение».

Задумчиво всматриваясь в отблески лысины моего собеседника, я вспомнил, что до сих пор не связался со своими родителями, которые, должно быть, сильно переживали. Телефон я с собой не брал, а о том, есть ли в общежитии интернет, я даже не имел понятия. Единственным вариантом было воспользоваться одним из компьютеров, которые стояли в конце вестибюля, о чем я и попросил Вин Дизеля. Он сказал мне садиться за любой и подойти к нему, когда закончу.

Я выбрал самый крайний компьютер, чтобы мне никто не мешал, да и разобраться надо было, ведь все надписи на японском языке. Я нажал кнопку включения, и системный блок приветливо зажужжал. На компьютере был установлен Windows XP, поэтому зайти в интернет и написать родителям на почту не составило труда. Проблема была в том, как выключить компьютер. Нажав кнопку «Пуск», я видел невероятное количество иероглифов, смысл которых был мне понятен не больше, чем высшая математика младенцу. Вспоминая примерное расположение кнопки выключения, я нажал на несколько милых завитушек, и компьютер начал закрывать окна. Довольный своей безграничной крутостью, я начал было вставать, как на черном экране забегали надписи и компьютер снова включился. Те милые козяблики оказались перезагрузкой компьютера. Мне напоминало это игру в морской бой, где надо было потопить корабль, а я его лишь ранил. Процесс осложнял тот факт, что на экране почему-то не показывались картинки, по которым можно было бы понять, перезагрузка это или, может, спящий режим. Выбрав следующие по счету иероглифы, я наконец-то смог выключить компьютер. Не с первой попытки, конечно, но я все равно был крут! Вот так я впервые познакомился с японским Windows.

Перед моим уходом Вин Дизель вручил мне карту, где был указан путь от школы до общежития, и научил меня прощаться по-японски. Набрав воздуха в грудь, я сказал погромче: «Саёнара» (さようなら), что означит «До свидания» или «Прощай», услышал в ответ то же самое, но уже хором, помахал рукой десятку смотрящих на меня пар глаз и, предоставленный сам себе, пошел вызывать лифт. Через несколько мгновений двери распахнулись и со мной снова заговорил приятный женский голос. Я все так же не понимал, что она говорит, но, похоже, мы с ней сможем поладить.

На улице уже начинало темнеть. В домах зажигался свет, а магазины включали весело мигающие неоновые вывески. За последнее время столько всего приключилось, и мне нужно было время, чтобы все это осознать. Проверив, на месте ли ключ от комнаты, я, сверяясь с картой, отправился в свой японский дом, где меня ждали мои новые друзья китайцы.

Когда я пришел домой, свет в общежитии был выключен, а мои новые друзья китайцы сидели у себя в комнатах и о чем-то громко разговаривали. Стараясь не привлекать к себе внимания, я прошел в свою комнату и наконец-то впервые после прилета смог перевести дух. В комнате стоял спертый запах нестираного постельного белья и дешевых сигарет. Я открыл окно, чтобы немного проветрить помещение, и до меня донесся звук проезжающих у станции поездов. Хоть общежитие и находилось всего на третьем этаже, здания вокруг были не очень высокими, поэтому их было видно как на ладони. Город из-за бесчисленного количества рекламных вывесок и других источников света был похож на рождественскую гирлянду, переливаясь всеми цветами радуги.

По первым впечатлениям Япония оказалось не такой, какой я ее себе представлял.

Высотных зданий немного, роботы по улицам не ходят, каких-то навороченных машин или гаджетов не заметил. Посмотрим, как будет дальше.

Пришло время разобрать свои вещи и немного обжить комнату. Я застелил кровать, положив сверху футон, который мне приготовили, и убрал вещи из чемодана. Места в шкафу и на вешалке катастрофически не хватало, поэтому пришлось оставить часть одежды в чемодане, который я решил затолкать под кровать, но передумал, увидев густой слой пыли на полу. Осмотрев квартиру получше, я заметил, что она была настолько грязная, как будто тут никто не убирался со времен мезозойской эры. Ничего не оставалось делать, как сходить в прачечную за шваброй, тряпками и убрать хоть немного мое новое место обитания.

Через час ползания по комнате она наконец-то приобрела хоть немного приличный вид, а запах лимонов перебил вонь от сигарет, чему я был невероятно рад. Закончив уборку, я решил изучить немного местность у дома и что-нибудь перекусить перед сном.

Ночная Япония сильно преобразилась. На улицы повыходили мужчины в костюмах, которые зазывали подвыпивших японцев в свои заведения. Люди вокруг веселились, шумели и громко смеялись. Длина юбок у девушек уменьшилась в два раза, а наряды стали более откровенными. Практически пустовавшие днем заведения были забиты до отказа, а в некоторые даже выстроилась очередь.

Город ожил. Словно спящий дракон расправил крылья и начал извергать потоки огня.

На секунду показалось, что я просто попал в совершенно другую страну, которая лишь отдаленно напоминала свою дневную копию.

В поисках места, где можно было бы перекусить, я обошел несколько улиц района, но так и не смог ничего выбрать. Дело в том, что у меня аллергия на креветки и значит часть блюд я не могу съесть в принципе. Все названия были по-японски, поэтому понять, что продается в том или ином ресторане можно было по картинкам или муляжам, выставленным перед входом.

В Японии большинство ресторанов для того, чтобы показать размеры порции и внешний вид еды в принципе, выставляют перед входом в свое заведение витрину с муляжами блюд. Каждый может подойти, посмотреть и решить для себя, подходит ему это место или нет. Удивительно то, что еда обычно всегда выглядит точно так же, как и на муляже, поэтому обманутыми вы не останетесь. Но с другой стороны, японцы по какой-то причине в большинстве своем не делают меню с картинками, составляя просто список блюд. Как вы понимаете, иностранцу без знания японского языка в таком меню не разобраться.

Муляжи еды. Видео

В итоге я решил, что в ресторан идти пока что рано, поэтому зашел в сетевой круглосуточный магазин. Ассортимент сильно отличался от того, что продается в России. Чипсы с непонятными вкусами, онигири, какие-то коробочки с едой, пакеты с замороженными продуктами и целая стена с холодильниками, заполненными различными видами алкоголя. Свой выбор я остановил на сэндвиче с ветчиной и яйцом, а также на пол-литровой бумажной упаковке чая. Хорошая идея разливать популярные напитки в бумажные упаковки, а не в пластиковые бутылки.

Раньше я часто слышал, что японцы стараются заботиться о природе и ставят в приоритет проблему переработки мусора, а сейчас я видел этому подтверждение.

В Японии целые сети круглосуточных продуктовых магазинов, которые по-японски называют konbini (コンビニ) от английского convenience store, что в свою очередь можно перевести как «магазин шаговой доступности». Самые популярные из таких сетей – это 7-Eleven, Family Mart, Lawson и Mini Stop. Вы всегда можете приобрести в них товары первой необходимости, еду, напитки, свежеприготовленный кофе и различные полуфабрикаты. В Японии нет запрета на продажу алкоголя после 23:00, поэтому по ночам в таких магазинах обычно покупают спиртные напитки и готовую еду, которую прямо там же можно разогреть.

Полезным будет запомнить, что в сети 7-Eleven в банкомате можно снять деньги с карточек российских банков, причем рубли автоматически конвертируются в йены по актуальному курсу. Японские konbini в крупных городах расположены практически через каждые 500 метров, поэтому где бы вы ни вышли на улицу, в пяти минутах ходьбы от вас будет один из таких магазинов.

Дойдя до дома, я перекусил купленными продуктами и решил, что пора бы ложиться спать. День был тяжелым, а я уже, по сути, не сплю вторые сутки. Завтра в школе церемония поступления, а еще через день должна начаться учеба. Моя идея почистить зубы перед сном провалилась из-за того, что в ванной уже кто-то был. Я это определил еще из коридора по звукам льющейся воды и какой-то песни, напоминающей заключительную музыку из фильмов с Джеки Чаном. Знаете, когда еще показывают всякие неудачные дубли во время съемок. Стоит отметить, что кто бы там ни был, голос у него был хороший. Решив не дожидаться окончания китайских песнопений, я забрался в кровать с намерением обдумать завтрашний день, но мгновенно уснул.

В 7 утра протяжным мерзким звоном будильник оповестил меня, что наступил новый день и пора уже совершать невероятные поступки. По московскому времени было только два часа ночи, поэтому состояние было такое, словно я пил целую неделю. Все тело после веса вчерашних чемоданов ломило.

Да, не так я себе представлял первое японское утро.

Чтобы как-то прийти в себя, я взял пакет с банными принадлежностями и пошел в ванную, которая, к моей радости, оказалась свободна. В квартире стояла тишина, не считая тихого посапывания из соседних комнат.

Ванная была отличная. Просторная и чистая, словно ее установили только вчера. Вот только была одна проблема: из душа лилась холодная вода. Я сначала подумал, что стоит немного подождать и польется теплая, но ничего не изменилось. Я подергал все, какие только можно ручки, переключатели, но вода что в душе, что в раковине оставалась ледяной. Вариантов было три.

Либо отключили горячую воду (учитывая мою удачливость, это вполне могло быть правдой). Либо это такое дешевое общежитие, что все моются холодной водой (если это так, то мне придется несладко). И последний вариант, в который я очень верил, что все-таки есть где-то кнопка включения горячей воды.

Я вышел из ванны, намереваясь поискать менеджера общежития, и прямо у выхода на стене заметил белую коробочку с дисплеем и кнопками на японском языке. Я не имел никакого представления, что там было написано, но среди множества кнопок я заметил стрелочки вверх и вниз, а также знак °C, которые подсказали мне, что это устройство может как-то нагреть воду. Недолго думая, я нажал самую большую красную кнопку в надежде получить то, что нужно. Устройство заговорило со мной нежным женским голосом, наверное, рассказывая о чем-то важном. Как я понял, в Японии все устройства разговаривают. Во всяком случае, мне не будет одиноко, ведь всегда можно поделиться своими проблемами с лифтом или белой коробочкой на стене. Как бы там ни было, из крана полилась горячая вода и я смог наконец-то принять душ. О, это было великолепно! Вся усталость куда-то улетучилась, и я снова почувствовал себя живым.

В Японии с горячей водой дела обстоят не так, как в России. Изначально из крана льется только холодная вода, но используя специальный пульт на стене, можно включить газовый нагреватель и получить горячую воду. На устройстве, которое нагревает воду не только в ванной, но и на кухне, можно выбрать желаемую температуру, нажимая кнопки вверх или вниз. Нагревать воду газом не очень выгодно, на мой взгляд, по той причине, что нужно отдельно платить как за газ, так и за воду, которая в Японии недешевая.

Стиральные машинки в Японии стирают исключительно холодной водой и в принципе не нагревают воду. По этой причине в магазинах бытовой химии нет разделения на стиральной порошок для цветного белья и порошок для белого – он изначально предназначит для стирки всей одежды. Поначалу я боялся стирать свои вещи, опасаясь, что они покрасятся или полиняют, но уже позже понял, что можно складывать в стиральную машинку одежду любых цветов и с ней ничего не произойдет. Другое дело, что отстирать какие-то сложные пятна практически невозможно и приходится нести одежду в химчистку, где стоит специальное оборудование.

Японские химчистки расположены практически в каждом районе и всегда пользуются популярностью. Почистить одну белую рубашку с длинным рукавом будет стоить около 400 йен, что на момент написания книги примерно 220 рублей.

Вернувшись к себе в комнату, я начал собираться на церемонию поступления в школу, и передо мной встала задача погладить рубашку и брюки. В моей комнате утюга не оказалось, а у соседей желания спрашивать не было. Единственный вариант – это сходить к менеджеру общежития, которая, как мне казалось, должна заниматься такими вопросами.

Ее офис, больше похожий на чулан для швабр, был расположен в конце коридора второго этажа. Увидев меня, менеджер очень сильно удивилась и заспанным голосом по-английски спросила, зачем я пришел в такую рань. После того, как я сообщил цель своего визита, ее глаза еще больше округлились от удивления, и она спросила, зачем мне утюг. Я даже как-то немного растерялся от такого вопроса. Зачем человеку с утра в будний день может потребоваться утюг? Наверное, чтобы приготовить яичницу или выпытывать информацию у врагов! Но, даже сообщив, для чего мне утюг, в ответ я получил только недоуменное «зачем».

За четыре года проживания в Японии на тему глажки белья я поговорил с очень большим количеством человек. Оказалось, что большинство японцев просто-напросто не пользуются утюгом, а в магазинах много одежды, не требующей глажки. Японские белые воротнички предпочитают сдавать свои рубашку в химчистку, получая их белоснежными и отглаженными, а повседневной одежде не придают сильного значения.

Возможно, вы удивитесь и станете после моих слов заострять на этом внимание, но если пройтись по улице в Японии, вы увидите, что практически каждый второй ходит в пожеванной одежде. У некоторых так много замятостей и складок, что начинает казаться, будто так и было задумано. Зачастую японцы даже не имеют дома утюга. Да и в самих магазинах электроники выбор довольно скудный.

Если посмотреть немного на древнюю Японию, то можно найти упоминания, что в старину японцы для того чтобы разгладить одежду, расстилали ее на полу, а сверху клали футон. Под весом человека за ночь одежка, которая в те времена в основном представляла собой юката или кимоно, разглаживалась. В современной же Японии традиционные японские одежды носят в основном по праздникам, а комнаты все чаще оформляют в европейском стиле, заменяя футоны на кровати. По этой причине, как мне кажется, многие японцы перестали разглаживать одежду вовсе. Сами они не обращают на это внимание, но иностранец, скорее всего, сразу заметит.

Не знаю, принято ли гладить одежду в Китае, но после длительного разговора о пользе утюга, менеджер сказала немного подождать и куда-то удалилась. Через пять минут она принесла утюг, который был изобретен, наверное, в эру динозавров. Чугунный квадрат, из которого торчал массивный провод, перемотанный зеленой изолентой. Хорошо, что хоть работает от сети и не надо в нем разжигать огонь, чтобы он нагрелся!

Такого технологического прогресса от Японии я не ожидал.

Пообещав скоро вернуть утюг, я пошел обратно к себе в комнату. Не рискнув ставить утюг на белую рубашку, я подложил простыню и через нее кое-как отгладил свою одежду. Так я начал писать свой список того, что необходимо сделать в Японии, и первым пунктом была покупка утюга.

Начало церемонии поступления было назначено на 09:00 и опаздывать было нельзя, поэтому я решил выйти за полчаса на случай, если потеряюсь по пути. Для студентов, поступающих в апреле, церемонию проводят в больших залах бизнес-центров, концертных залах и даже в католических церквях. Но в октябре новых студентов поступает немного, поэтому мероприятие проходит прямо в вестибюле школы. По пути я купил себе булочку с якисобой, которая оказалось на удивление вкусной. Представьте себе хот-дог, у которого вместо сосиски пшеничная лапша, обжаренная с морковью, капустой и все это в специальном соусе. Я решил сразу приобщаться к японской кухне, пробуя необычные для русского человека блюда.

Конец ознакомительного фрагмента.

kartaslov.ru

Читать онлайн "Русский дух в стране самураев [Жизнь в Японии от первого лица]" автора Шамов Дмитрий - RuLit

Дмитрий Шамов

Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица

© Шамов Д.

© ООО «Издательство АСТ»

* * *

Здравствуйте, дорогой друг. Меня зовут Шамов Дмитрий. Не важно, знаете вы меня или нет, но у нас с вами уже есть кое-что общее. Интерес к Стране восходящего солнца – Японии. Задумайтесь над тем, когда вы впервые прониклись культурой этой страны. Возможно, все началось с просмотра аниме или же чтения манги? А может быть, вы запоем начали читать книги японских авторов? Возможно, вы еще с детства занимались карате, айкидо или другими японскими боевыми искусствами? Кого-то привлек кинематограф, музыка, традиции или люди далекой и загадочной Страны восходящего солнца.

Но в итоге все сводится к тому, что мы начинаем больше и больше любить Японию, стараясь из любых источников собирать информацию об этой сказочной стране.

Думаю, что каждый из нас хоть раз бежал к телевизору, когда слышал, что кто-то произнес слово «Япония».

Мы живем в век информационных технологий, когда с помощью пары кликов мышкой можем узнать любую интересующую нас информацию. Картинки в телевизоре становятся все красочнее, больше напоминая окно в далекие миры. Но удивительно, что только книга может передать чувства, эмоции и атмосферу тех мест, про которые рассказывает писатель. Позволяет увидеть мир таким, каким его видит автор. Как раз такую книгу вы сейчас держите в руках.

«Русский дух в Стране самураев» – это моя история жизни в Японии. Я расскажу вам о том, как отправился в эту загадочную страну, с какими проблемами столкнулся, как изучал язык, заводил первых друзей, нашел работу и познакомился со своей женой. Вы узнаете о реальной жизни в Японии, о ее преимуществах и недостатках, например о стоимости жилья, обучении в языковых школах, о вузах, об отношениях в коллективе и многом другом.

Если вы всегда хотели узнать о том, каково это – переехать в другую страну одному и начать жизнь с чистого листа, то надеюсь, что эта книга вам поможет.

Чтобы вы могли лучше себе представить ситуации, с которыми я столкнулся за время проживания в Японии, специально для книги моей женой Мики были нарисованы иллюстрации в манга-стиле. Также вы время от времени встретите QR-коды, просканировав которые, сможете посмотреть дополнительный материал на ту или иную тему. Все, что вам нужно – это просто скачать любую программу для чтения QR-кодов на ваш мобильный телефон.

Книга «Русский дух в Стране самураев» представляет собой своеобразный коктейль из полезной информации о Стране восходящего солнца, моих историй, юмора, иллюстраций, видео, фотографий и отличного настроения.

Отвлекитесь от всех забот, заварите кружку горячего чая и отправьтесь вместе со мной в путешествие по Японии!

Навстречу мечте

Некоторые люди еще в школе выбирают себе будущее и идут намеченной дорогой, но в свои пятнадцать лет я даже не имел представления, чем хочу заниматься. Не ставил каких-то определенных планов и уж точно не мог представить, что через десять лет я буду жить в Японии, создам тут семью и стану делиться моментами из своей жизни с сотнями тысяч человек. Жизнь – непредсказуемая штука, и этим она интересна.

У каждого бывает момент, который становится отправной точкой в путешествии, развилкой в жизненном пути. Тот или иной выбор в различные периоды вашей жизни приводит вас к тому, кем вы являетесь на данный момент. Для меня таким стал день, когда я прочитал книгу японского писателя Тэру Миямото «Узорчатая парча». Это название как-то сразу зацепило, от него словно веяло чем-то загадочным. Книга меня просто поглотила и вырвала на время из реальности.

Это история любви, измены, жизни и переосмысливания. Книга представляет собой письма бывших супругов, которые случайно встретились в кабинке фуникулера спустя десять лет после расставания. Письмо за письмом читатель узнает, что произошло десять лет назад, как жили герои на протяжении этого времени и чем занимаются сейчас. И мне даже понравился не столько сюжет книги, сколько описание японского общества: иерархия в фирмах, небольшие кафешки, какие-то мелочи, природа, отношение японцев к тем или иным вещам. Я почувствовал, что это как раз то, что мне нужно.

Мир, в котором сотни, казалось бы, неподходящих друг другу вещей каким-то волшебным образом гармонично уживаются, образуя смесь под названием «Япония».

www.rulit.me

Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица (Дмитрий Шамов, 2016)

Перелет Москва – Токио длится десять с небольшим часов. Время в Японии на тот момент на пять часов отличалось от московского, а сейчас уже эта разница стала равна шести часам. Впервые я летел на самолете куда-то так далеко, поэтому даже не представлял себе, что это такое – просидеть десять часов на одном месте. Сразу могу сказать, что попа постепенно становится квадратной, словно принимая форму сидения. Рост у меня 185 см, и как я ни пытался скрючиться, чтобы поспать, мне это не удалось. Видимо, тут нужно обладать каким-то специальным навыком. Поначалу я думал почитать книгу, но никак не получалось сконцентрироваться из-за мужчины, который сидел рядом со мной. Это был японец лет пятидесяти.

Я впервые видел японца, да и еще так близко.

Осмотрев салон, я заметил, что половина пассажиров – подданные моей будущей страны проживания. Сразу для себя отметил, что у них азиатская внешность, но они словно немного европеизированные, если вы понимаете о чем я. Сидящий рядом со мной мужчина с интересом читал газету и хлюпал носом. К сожалению, он продолжал это делать на протяжении всего полета, а это, я еще раз напомню, десять часов. В итоге я решил отложить книгу и просто смотрел различные фильмы.

Отдельного упоминания заслуживает мой уровень владения японским языком на тот момент. Если вы можете прочитать хоть одно слово по-японски и знаете что-то покруче, чем «аригато» (ありがとう) и «охаё» (おはよう), то поздравляю, ваш уровень владения японским языком выше, чем был у меня в тот день. Я посчитал, что глупо было бы говорить взрослому японцу слова «ня» и «каваии», которые слышал в аниме, поэтому решил вообще с ним не общаться.

Во время полета приносили обед и ужин, подавали различные напитки и казалось, что даже привычные мне продукты уже имеют немного другой вкус. Я предвкушал момент, когда впервые ступлю на землю Японии, вдохну воздух далекой страны и поем японских вкусняшек. Пилот самолета объявил, что до аэропорта Нарита осталось меньше часа.

Я выглянул в иллюминатор в надежде издалека увидеть Японию, но вокруг были только пушистые облака и бескрайний океан. Спустя несколько минут по салону прошли стюардессы и раздали всем иностранцам бумажки на английском и японском языках, на которых нужно было написать свое имя, цель поездки и продекларировать то, что везешь с собой. Отметив, что у меня нет с собой взрывчатки, наркотиков и других запрещенных предметов, я отдал бумажку обратно стюардессе и стал ждать приземления.

Шасси тронулись взлетной полосы, самолет постепенно начал снижать скорость и вскоре вовсе остановился.

Скажу честно, что аэропорт – это не то место, где можно восхититься Японией.

Все также стандартно, как и в любой другой стране. Я прошел паспортный контроль, получил багаж и пошел искать способ, чтобы добраться до города, потому что аэропорт находится в отдалении от Токио.

Найдя информационную стойку, на ломаном английском спросил, куда идти и вообще что теперь делать. Мне также на ломаном английском сказали, что нужно сесть на поезд, который едет до станции Токио, а там уже можно с пересадкой добраться до станции Такаданобаба (高田馬場), где меня должен встретить кто-то из школы.

Поплутав минут пять, я нашел платформу станции прямо на территории аэропорта, заплатил за билетик 1280 йен и сел на поезд. Я был одновременно очень рад и вымотан. Чемоданы, в которых находились все мои вещи на все сезоны, весили по ощущениям целую тонну. Было такое чувство, что под их тяжестью руки у меня уже вытянулись вниз и стали, как у обезьяны.

Поезд тронулся, выехал с территории аэропорта, и я впервые увидел настоящую Японию. Первое, что меня удивило, так это сам поезд: мягкие сидения, обтянутые каким-то бархатным материалом, на проходах висит множество рекламных баннеров, над дверьми на жидкокристаллических мониторах крутят различные ролики, показывают карту железнодорожных путей и везде стерильная чистота. Даже если постараться к чему-то придраться, то вряд ли получится.

В вагоне, помимо меня, было всего несколько человек, все японцы. Я расплылся в улыбке и уставился в окно. Хоть по календарю был октябрь, но на улице светило летнее солнце, все деревья утопали в зелени и температура была градусов двадцать выше нуля. Через открытую форточку мое лицо обдувал теплый ветерок, который больше походил на майский, чем на октябрьский.

Поезд время от времени останавливался на станциях, и вагон постепенно наполнялся людьми. Я заметил, что хотя мест становится все меньше и меньше, со мной почему-то никто не садится.

Через какое-то время вагон заполнился полностью, но место рядом со мной так и осталось пустовать. Я сначала подумал, что со мной что-то не то и даже посмотрел в свое отражение в окне напротив. Да нет, вроде все в порядке. Слегка сонное лицо после перелета, растрепанные волосы и улыбка на пол-лица. Может быть, дело как раз в ней? Подумали просто, что я не в себе. Но потом уже понял, что, скорее всего, это из-за большого количество багажа, который я вез с собой.

Вежливые японцы просто решили мне не мешать, чтобы я мог доехать с комфортом. Ну, я, во всяком случае, в это верю.

Прибыв на станцию Токио, я кое-как выгрузился с чемоданами на перрон и стал искать, где можно пересесть на другие ветки, чтобы доехать до станции Такада-нобаба.

Оставив отчаянные попытки разобраться в хитросплетениях веток японского метро, я решил, что проще будет снова спросить дорогу у кого-нибудь из стоящих поблизости людей. На глаза мне попался молодой японец, который спокойно стоял в ожидании своего поезда. На все том же ломаном английском я спросил у него, как можно добраться до станции Такаданобаба. Согласитесь, произнести это название с первого раза не так уж и просто, а иероглифы для не знающего японский человека выглядят вообще чем-то взятым из другого мира – 高田馬場.

Я удивился, что после моего вопроса японец сразу полез в карман и, достав мобильный телефон, начал что-то быстро в него вбивать. Через пару секунд он улыбнулся, рукой указал мне на линию номер четыре, рядом с которой я как раз и находился, сказал, что нужно сесть на поезд и через двадцать восемь минут я буду на месте. Оказалось, что эта ветка – основная кольцевая линия Yamanote Line, и в какую сторону бы я ни поехал, все равно достиг бы нужной мне станции, только времени бы заняло больше.

Как и сказал добрый японец, ровно через 28 минут я был на станции Такаданобаба. Я не знал, как он так точно рассчитал время пути, но захотел обладать такой же магией. Уже позже я обнаружил, что практически все в Японии пользуются бесплатным приложением на мобильные телефоны, которое позволяет рассчитать наиболее удобный путь от станции до станции, покажет, во сколько приедет поезд, сколько нужно совершать пересадок, на какую выходить платформу и даже стоимость проезда. Приложение называется Norikae Annai (乗換案内), что можно перевести как «гид пересадок». За много лет проживания в Японии я понял, что без него как без рук. Можно рассчитать путь от дома до работы или учебы с точностью до минуты.

Приложение Norikae Annai

Помимо меня, на станции Такаданобаба с поезда сошло всего несколько человек. Довольно обычное, ничем не примечательное место. Японские станции вообще сложно назвать чем-то выдающимся в архитектурном плане: все похожи между собой, словно их просто делают по одному шаблону.

Думаю, что японцы на первое место ставят практичность и удобство использования, а уж потом всякие красоты.

Вы не увидите больших просторных залов с мраморными стенами, старинными люстрами, витражными окнами и статуями. Хотя стоит сказать, что загородные небольшие станции имеют свой некий шарм: оформлены они обычно в старинном японском стиле с деревянными перронами и черепичными крышами.

Если вы хоть раз смотрели аниме или японские фильмы, где главные герои живут в небольшом городе, то могли видеть там такие станции. Закрытый шлагбаум и звук приближающегося поезда, который буквально через несколько секунд на огромной скорости проносится мимо, создавая порыв ветра, треплющий волосы одинокой девушки в школьной форме. Думаю, что именно такую сцену обычно и можно наблюдать.

На станции меня никто не встречал, поэтому необходимо было найти таксофон и с него уже позвонить в школу, чтобы сообщить им о своем приезде и попросить встретить. Вещи были просто неподъемными. Может быть, сказывалась усталость, но было такое ощущение, что они потяжелели еще раза в два. Одно дело – это ехать в поезде, с улыбкой на лице разглядывая японские плакаты с непонятными иероглифами. А вот таскать с выпученными от напряга глазами по всей станции чемоданы уже не так забавно. Спустя несколько кругов по перрону я смог найти небольшой телефон, прибитый к стене под лестницей перехода. Передо мной стояла другая проблема – позвонить в школу и объяснить, кто я, где я и зачем. Говорить на иностранном языке с человеком, которого не видишь и который, возможно, этот язык знает еще хуже меня, – увлекательнейшее занятие.

Японским таксофоном я никогда не пользовался, а описание на японском не мог прочесть, поэтому попросил о помощи женщину, которая стояла недалеко от меня. Она опустила в прорезь в верхней части таксофона 100 йен, подождала немного и, когда раздались гудки, передала мне трубку. Раздался женский голос, который что-то очень быстро затараторил по-японски. Из всего этого я смог уловить только слово Манаби. Ну, хотя бы номер оказался правильный. Женщина договорила, и наступила пауза.

Все мои познания в английском языке куда-то улетучились, и я не нашел ничего лучше, чем назвать свое имя.

Тихим голосом я произнес «Шамов Дмитрий», и в трубке снова начался поток японских слов, через какое-то время опять сменившийся тишиной. Я понял, что от меня ждут какого-то ответа на вопрос, который, возможно, мне задали. Как много загадок… Мне ничего не оставалось, как еще раз назвать свое имя. Повисла тишина. Видимо от меня ждали чего-то другого. «Может, еще раз сказать “Шамов Дмитрий”», – подумал я. А что, я уже начинаю привыкать. Но буквально через несколько секунд другой мужской голос, растягивая слова, сказал мне по-английски, чтобы я подождал на станции немного и никуда не уходил. Отлично, одной проблемой меньше.

Уходить я не собирался, да и был не в силах. Поэтому, чтобы скоротать ожидание, я решил купить себе попить какой-нибудь холодный японский напиток. Прямо напротив таксофона стояло несколько автоматов по продаже напитков. Часть ценников почему-то были красные, а часть – синие. Включив весь свой аналитический ум, я понял, что красные ценники могут быть у горячих напитков, хотя в России я на тот момент такого не встречал. Ну, в любом случае я хотел чего-нибудь холодного, поэтому опустила 100 йен в прорезь автомата, нажал кнопку у баночки с надписью coffee и через секунду я стал счастливым обладателем моего первого японского напитка. На деле оказался обычный холодный кофе без сахара.

Через какое-то время ко мне подошла миниатюрна я японка лет тридцати, мило улыбнулась, представилась Кавамото и сказала идти за ней к выходу со станции. Шли мы очень медленно, потому что под тяжестью всех своих чемоданов я больше напоминал индуса с горой тюков, чем счастливого студента, приехавшего учиться за границей. Изначально меня хотели повести в школу, но, поняв мое бедственное положение, японка предложила сначала зайти в общежитие и оставить вещи там. Благо, идти до него было меньше минуты.

Мое общежитие находилось на третьем этаже пятнадцатиэтажного здания, комнаты в котором сдавались иностранцам и приезжающим из других городов японцам. Мы дошли до квартиры с номером 308 и открыли дверь, которая даже не была закрыта на замок. Передо мной предстал мой новый дом на ближайшее время.

И я понял, что моя жизнь больше никогда не будет такой, как прежде.

kartaslov.ru

Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица (Дмитрий Шамов, 2016)

Некоторые люди еще в школе выбирают себе будущее и идут намеченной дорогой, но в свои пятнадцать лет я даже не имел представления, чем хочу заниматься. Не ставил каких-то определенных планов и уж точно не мог представить, что через десять лет я буду жить в Японии, создам тут семью и стану делиться моментами из своей жизни с сотнями тысяч человек. Жизнь – непредсказуемая штука, и этим она интересна.

У каждого бывает момент, который становится отправной точкой в путешествии, развилкой в жизненном пути. Тот или иной выбор в различные периоды вашей жизни приводит вас к тому, кем вы являетесь на данный момент. Для меня таким стал день, когда я прочитал книгу японского писателя Тэру Миямото «Узорчатая парча». Это название как-то сразу зацепило, от него словно веяло чем-то загадочным. Книга меня просто поглотила и вырвала на время из реальности.

Это история любви, измены, жизни и переосмысливания. Книга представляет собой письма бывших супругов, которые случайно встретились в кабинке фуникулера спустя десять лет после расставания. Письмо за письмом читатель узнает, что произошло десять лет назад, как жили герои на протяжении этого времени и чем занимаются сейчас. И мне даже понравился не столько сюжет книги, сколько описание японского общества: иерархия в фирмах, небольшие кафешки, какие-то мелочи, природа, отношение японцев к тем или иным вещам. Я почувствовал, что это как раз то, что мне нужно.

Мир, в котором сотни, казалось бы, неподходящих друг другу вещей каким-то волшебным образом гармонично уживаются, образуя смесь под названием «Япония».

Книжная полка Тэру Миямото «Узорчатая парча»

От книги веяло осенью, запахом дождя, меланхолией и какой-то надеждой на лучшее. Я очень советую вам прочитать это замечательное произведение Тэру Миямото, чтобы вы лучше понимали, что именно стало для меня отправной точкой в пути, по которому я иду и сейчас, когда пишу эти строки. Путешествие в другую страну начинается не с момента, когда вы собираете чемоданы, а тогда, когда в вашей голове появляется желание поехать.

После Тэру Миямото я начал запоем читать книги японских авторов. Произведения Юкио Мисима, Акутагава Рюноскэ, Харуки Мураками, Осаму Дадзай, Мори Огай, Банана Ёсимото и многих других стали моими проводниками по японской культуре. Я скупал все книги, которые только мог найти на русском языке, и в конце концов наступил такой момент, когда мне захотелось прочесть произведения, которые в России не издавались. Можно сказать, что именно интерес к японской литературе пробудил во мне любовь к Стране восходящего солнца. Будучи студентом, я поставил перед собой цель поехать в Японию и выучить японский язык.

Так уж получилось, что в университете, где я обучался, помимо меня, было множество людей, которые тоже в той или иной мере интересовались Японией. Мы часто обсуждали с ними различные вопросы об этой удивительной стране. Конечно же, не обходили стороной и аниме. Желание поехать в Страну восходящего солнца и увидеть все своими глазами крепло день ото дня. Я поставил перед собой цель накопить денег на обучение в языковой школе, чтобы выучить язык и читать книги японских авторов в оригинале.

Главная проблема, которая стояла передо мной, – это деньги. Как студенту, только-только перешедшему на третий курс педагогического университета, накопить сумму примерно в миллион рублей? Я не представлял, но решил действовать постепенно. Помимо основной подработки продавцом-консультантом в магазине электроники, я начал браться за любую работу, на которой платили хоть какие-то существенные деньги. Я рекламировал сигареты, хотя сам никогда не курил, зубную пасту, чайные компании, писал на заказ статьи для различных сайтов, помогал с переездами и т. д. Однажды мне пришлось рекламировать «настоящий английский чай» (так гласил слоган) в килте и смешной шапочке. Хоть в Шотландии килт и считается национальным одеянием и его спокойно носят мужчины, в России он воспринимается больше как юбка. Было стыдно, все на меня смотрели с усмешкой, но зато я узнал, что чувствуют женщины в юбках. Между прочим, бесценный опыт, скажу я вам! Да и в любом случае это – работа, за которую платили хорошие для студента деньги, и с моей стороны было бы глупо от нее отказываться.

На пятом курсе университета всем будущим учителям необходимо было выбрать школу, в которой в течение одного года нужно проходить практику. Я выбрал школу недалеко от своего дома, рядом с той, в которой и сам учился. Устроился по своей специальности учителем информатики и математики. Дополнительно договорился с директором школы на полставки техником. Работая в школе, я три-четыре раза в неделю ездил по вечерам в университет учиться, а в остальные дни также где-то подрабатывал. Мне повезло устроиться преподавателем информационных технологий в экономике в небольшой университет на полставки, и я понял, что хоть свободного времени теперь не осталось, но тех денег, которые я накоплю, должно хватить. Так и получилось.

В свои двадцать два года я защитил на отлично диплом, уволился откуда только можно и в октябре 2011 года, зная всего пару слов по-японски, собрал несколько неподъемных чемоданов с вещами, купил билет на самолет в один конец и улетел в неизвестность под названием Япония.

Такую серьезную вещь, как обучение за границей в течение нескольких лет, необходимо планировать заранее, не говоря даже о том, что оформление документов в принципе занимает много времени. Работая в школе учителем, я тратил свои перемены и окна в расписании на то, чтобы найти различную информацию о Японии и о языковых школах.

Отметив несколько более-менее подходящих для меня компаний, я принялся их обзванивать. Переговорив с менеджерами по телефону, я понял, что к поездке нужно готовиться минимум за полгода, а то и раньше. Найти хорошую и недорогую школу оказалось не так-то просто. После довольно продолжительных поисков я совершенно случайно позвонил в обычную туристическую компанию, которая организовывала поездки в Японию. Мне сказали, что они с языковыми школами в принципе не работают, однако могут познакомить меня с девушкой, которая могла бы мне помочь с моим вопросом. Я сначала воспринял эту информацию скептически, но все-таки взял контактные данные этой девушки.

В течение нескольких следующих дней я безрезультатно продолжал поиски нормальной школы. Японский язык я не знал, а той информации, которую находил на русском и английском языках, не хватало. Так я решил набрать номер той загадочной девушки, которая, по идее, могла мне помочь.

Девушк а представилась А нной из Хабаровска и рассказала, что время от времени помогает таким как я связаться с языковыми школами. Чем больше мы с ней общались, тем сильнее я проникался к ней доверием. В итоге она посоветовала мне школу Manabi, у которой было три филиала в Токио.

Обсудив все условия, Анна согласилась узнать обо мне у директора школы и попросила подождать пару дней. Так в ожидании прошло дней пять, а от Анны не было никакой информации. Я уже подумал, что пора снова возвращаться к самостоятельным поискам, как мне на почту пришло сообщение о том, что школа готова меня принять. Получив от Анны все контакты руководства моего будущего учебного заведения, я начал с ними переписку и оформление всех документов.

Обучаться в японской языковой школе можно не более двух лет.

Обычно студентов принимают четыре раза в год (весна, лето, осень и зима), и в зависимости от того, когда начинается обучение, высчитывается и длительность самой программы. Мы привыкли, что учебный год в России начинается 1 сентября, но в Японии учиться начинают в апреле. Расцветает сакура – и тысячи японцев идут в школы, университеты и колледжи.

Вообще, система обучения как в языковых школах, так и в обычных учебных учреждениях сильно отличается от российской. Так, студенты, которые поступают в школу в апреле, могут обучаться в языковой школе два года. Если же поступление идет летом, то обучение будет длиться один год и девять месяцев. И так в каждый сезон программа учебы в языковой школе сокращается на три месяца. Поэтому выгоднее всего приезжать на обучение в Японию, конечно же, весной, чтобы попасть на двухгодичную программу и получить от языковой школы возможный максимум.

Свою поездку я планировал на октябрь, поэтому мое обучение в школе было ограничено периодом в полтора года. Даже если бы я очень захотел обучаться дольше, по японским законам мне необходимо было бы выпуститься из школы. Кстати, второй раз идти в другую языковую школу, чтобы продолжить обучение, уже нельзя.

Работник школы Manabi, с которым я переписывался, прислал мне перечень необходимых документов, которые я постепенно начал готовить. Чего там только не было! Справка с места работы, о доходах, банковские счета, информация о родителях и других близких родственниках, медицинские справки, свидетельство о рождении, история подработок, работ и мест обучения за последние десять лет и многое другое. Получается достаточно внушительный комплект документов, поэтому стоит все готовить заранее. Работая в школе, я привык к бюрократии и множеству бумажек, но тут даже мне пришлось туго. Кое-как справившись, я собрал все необходимые бумаги, отослал в Японию и стал терпеливо ждать. Этот момент затишья оказался самым сложным. Хотя школа и приняла документы, все равно зеленый свет дает именно иммиграционная служба Японии. В интернете я начитался информации, что время от времени людям отказывали без объяснения причин, и, конечно же, боялся, что со мной произойдет то же самое. Сейчас я уже понимаю причины, по которым иногда отказывают. В языковую школу можно поехать по обычной туристической визе сроком на три месяца, чем иногда пользуются девушки, которые отправляются в Японию не для получения знаний, а для поиска мужа-японца или для того чтобы устроиться хостес (а это, между прочим, запрещено законом).

Японские власти понимают это, поэтому время от времени отказывают в визе молодым одиноким девушкам до тридцати лет. Если же девушка едет в языковую школу на продолжительный период времени, то проблем обычно не возникает. Но я в тот момент всего этого не знал и очень переживал, что мне тоже могут отказать. Ведь я на эту поездку ставил все, что у меня есть. Уволился с работы, отказался от аспирантуры в университете и просто ждал хотя бы какой-нибудь новой информации.

В конце лета от школы пришло письмо на электронную почту, что я прошел проверку и все хорошо. Оставалось выбрать место жительства и оплатить все счета. Мне предложили небольшой список общежитий на выбор, и я остановился на недорогом жилье недалеко от школы. Я подумал, что так смогу, во-первых, экономить на транспорте. Во-вторых, в самом начале обучения стоит взять общежитие подешевле – ведь неизвестно, когда появится возможность устроиться на работу в незнакомой стране. В стоимость общежития входили кварплата, зарплата уборщицам, обеспечение пожарной безопасности и комплект постельного белья.

Когда я подтвердил все данные, мне из школы пришли счета на оплату. Оставалось только пойти в банк и оплатить счета теми деньгами, которые я копил два года. Наверное, я еще никогда не отдавал за что-то такую крупную сумму, да еще с таким спокойным сердцем.

Я делал вклад в свое личное развитие, в свое будущее, в свое образование, в мечту и в невероятное путешествие.

Дальше все завертелось и дни пролетали один за другим. Нужно было подготовиться к поездке, поэтому времени отдохнуть не находилось. В середине сентября от школы пришло приглашение, которое я так ждал. Оно представля ло из себя небольшой листочек формата А5, золотого цвета. По сути – кусочек бумаги, который являлся билетом в новую жизнь. С ним я пошел в посольство Японии в Москве, сдал все документы и через неделю стал счастливым обладателем полуторагодичной японской визы. В паспорт был вклеен блестящий вкладыш с моим перекошенным лицом и статусом студента. Мне вот до сих пор интересно, есть в мире хоть один человек, который хорошо получился на фото в документах? Вряд ли.

Ну что же, осталось только улететь. Все чемоданы были собраны, прощание с друзьями состоялось, и я был готов к невероятному путешествию.

Думаю, что некоторые из вас зададутся вопросом об отношении моих родителей и друзей к моей поездке. Я лишь могу сказать, что в этом сложном вопросе мне очень повезло. Мои родители меня сразу поддержали и сказали, что раз я этого хочу и поездка пойдет мне на пользу, то надо ехать. Друзья тоже были за меня рады и всячески поддерживали, поэтому я покидал Россию со спокойной душой. Мне кажется, что в таком деле поддержка близких людей очень важна.

Вечером 3 октября я и мои неподъемные чемоданы сели на самолет компании «Аэрофлот» и отправились в путешествие, которое не кончается и по сей день.

kartaslov.ru

Русский дух в стране самураев читать онлайн, Шамов Дмитрий

Введение

Здравствуйте, дорогой друг. Меня зовут Шамов Дмитрий. Не важно, знаете вы меня или нет, но у нас с вами уже есть кое-что общее. Интерес к Стране восходящего солнца – Японии. Задумайтесь над тем, когда вы впервые прониклись культурой этой страны. Возможно, все началось с просмотра аниме или же чтения манги? А может быть, вы запоем начали читать книги японских авторов? Возможно, вы еще с детства занимались карате, айкидо или другими японскими боевыми искусствами? Кого-то привлек кинематограф, музыка, традиции или люди далекой и загадочной Страны восходящего солнца.

Но в итоге все сводится к тому, что мы начинаем больше и больше любить Японию, стараясь из любых источников собирать информацию об этой сказочной стране.

Думаю, что каждый из нас хоть раз бежал к телевизору, когда слышал, что кто-то произнес слово «Япония».

Мы живем в век информационных технологий, когда с помощью пары кликов мышкой можем узнать любую интересующую нас информацию. Картинки в телевизоре становятся все красочнее, больше напоминая окно в далекие миры. Но удивительно, что только книга может передать чувства, эмоции и атмосферу тех мест, про которые рассказывает писатель. Позволяет увидеть мир таким, каким его видит автор. Как раз такую книгу вы сейчас держите в руках.

«Русский дух в Стране самураев» – это моя история жизни в Японии. Я расскажу вам о том, как отправился в эту загадочную страну, с какими проблемами столкнулся, как изучал язык, заводил первых друзей, нашел работу и познакомился со своей женой. Вы узнаете о реальной жизни в Японии, о ее преимуществах и недостатках, например о стоимости жилья, обучении в языковых школах, о вузах, об отношениях в коллективе и многом другом.

Если вы всегда хотели узнать о том, каково это – переехать в другую страну одному и начать жизнь с чистого листа, то надеюсь, что эта книга вам поможет.

Чтобы вы могли лучше себе представить ситуации, с которыми я столкнулся за время проживания в Японии, специально для книги моей женой Мики были нарисованы иллюстрации в манга-стиле. Также вы время от времени встретите QR-коды, просканировав которые, сможете посмотреть дополнительный материал на ту или иную тему. Все, что вам нужно – это просто скачать любую программу для чтения QR-кодов на ваш мобильный телефон.

Книга «Русский дух в Стране самураев» представляет собой своеобразный коктейль из полезной информации о Стране восходящего солнца, моих историй, юмора, иллюстраций, видео, фотографий и отличного настроения.

Отвлекитесь от всех забот, заварите кружку горячего чая и отправьтесь вместе со мной в путешествие по Японии!

Навстречу мечте

Начало пути

Некоторые люди еще в школе выбирают себе будущее и идут намеченной дорогой, но в свои пятнадцать лет я даже не имел представления, чем хочу заниматься. Не ставил каких-то определенных планов и уж точно не мог представить, что через десять лет я буду жить в Японии, создам тут семью и стану делиться моментами из своей жизни с сотнями тысяч человек. Жизнь – непредсказуемая штука, и этим она интересна.

У каждого бывает момент, который становится отправной точкой в путешествии, развилкой в жизненном пути. Тот или иной выбор в различные периоды вашей жизни приводит вас к тому, кем вы являетесь на данный момент. Для меня таким стал день, когда я прочитал книгу японского писателя Тэру Миямото «Узорчатая парча». Это название как-то сразу зацепило, от него словно веяло чем-то загадочным. Книга меня просто поглотила и вырвала на время из реальности.

Это история любви, измены, жизни и переосмысливания. Книга представляет собой письма бывших супругов, которые случайно встретились в кабинке фуникулера спустя десять лет после расставания. Письмо за письмом читатель узнает, что произошло десять лет назад, как жили герои на протяжении этого времени и чем занимаются сейчас. И мне даже понравился не столько сюжет книги, сколько описание японского общества: иерархия в фирмах, небольшие кафешки, какие-то мелочи, природа, отношение японцев к тем или иным вещам. Я почувствовал, что это как раз то, что мне нужно.

Мир, в котором сотни, казалось бы, неподходящих друг другу вещей каким-то волшебным образом гармонично уживаются, образуя смесь под названием «Япония».

Книжная полка Тэру Миямото «Узорчатая парча»

От книги веяло осенью, запахом дождя, меланхолией и какой-то надеждой на лучшее. Я очень советую вам прочитать это замечательное произведение Тэру Миямото, чтобы вы лучше понимали, что именно стало для меня отправной точкой в пути, по которому я иду и сейчас, когда пишу эти строки. Путешествие в другую страну начинается не с момента, когда вы собираете чемоданы, а тогда, когда в вашей голове появляется желание поехать.

После Тэру Миямото я начал запоем читать книги японских авторов. Произведения Юкио Мисима, Акутагава Рюноскэ, Харуки Мураками, Осаму Дадзай, Мори Огай, Банана Ёсимото и многих других стали моими проводниками по японской культуре. Я скупал все книги, которые только мог найти на русском языке, и в конце концов наступил такой момент, когда мне захотелось прочесть произведения, которые в России не издавались. Можно сказать, что именно интерес к японской литературе пробудил во мне любовь к Стране восходящего солнца. Будучи студентом, я поставил перед собой цель поехать в Японию и выучить японский язык.

Так уж получилось, что в университете, где я обучался, помимо меня, было множество людей, которые тоже в той или иной мере интересовались Японией. Мы часто обсуждали с ними различные вопросы об этой удивительной стране. Конечно же, не обходили стороной и аниме. Желание поехать в Страну восходящего солнца и увидеть все своими глазами крепло день ото дня. Я поставил перед собой цель накопить денег на обучение в языковой школе, чтобы выучить язык и читать книги японских авторов в оригинале.

Главная проблема, которая стояла передо мной, – это деньги. Как студенту, только-только перешедшему на третий курс педагогического университета, накопить сумму примерно в миллион рублей? Я не представлял, но решил действовать постепенно. Помимо основной подработки продавцом-консультантом в магазине электроники, я начал браться за любую работу, на которой платили хоть какие-то существенные деньги. Я рекламировал сигареты, хотя сам никогда не курил, зубную пасту, чайные компании, писал на заказ статьи для различных сайтов, помогал с переездами и т. д. Однажды мне пришлось рекламировать «настоящий английский чай» (так гласил слоган) в килте и смешной шапочке. Хоть в Шотландии килт и считается национальным одеянием и его спокойно носят мужчины, в России он воспринимается больше как юбка. Было стыдно, все на меня смотрели с усмешкой, но зато я узнал, что чувствуют женщины в юбках. Между прочим, бесценный опыт, скажу я вам! Да и в любом случае это – работа, за которую платили хорошие для студента деньги, и с моей стороны было бы глупо от нее отказываться.

На пятом курсе университета всем будущим учителям необходимо было выбрать школу, в которой в течение одного года нужно проходить практику. Я выбрал школу недалеко от своего дома, рядом с той, в которой и сам учился. Устроился по своей специальности учителем информатики и математики. Дополнительно договорился с директором школы на полставки техником. Работая в школе, я три-четыре раза в неделю ездил по вечерам в университет учиться, а в остальные дни также где-то подрабатывал. Мне повезло устроиться преподавателем информационных технологий в экономике в небольшой университет на полставки, и я понял, что хоть свободного времени теперь не осталось, но тех денег, которые я накоплю, должно хватить. Так и получилось.

В свои двадцать два года я защитил на отлично диплом, уволился откуда только можно и в октябре 2011 года, зная всего пару слов по-японски, собрал несколько неподъемных чемоданов с вещами, купил билет на самолет в один конец и улетел в неизвестность под названием Япония.

Подготовка

Такую серьезную вещь, как обучение за границей в течение нескольких лет, необходимо планировать заранее, не говоря даже о том, что оформление документов в принципе занимает много времени. Работая в школе учителем, я тратил свои перемены и окна в расписании на то, чтобы найти различную информацию о Японии и о языковых школах.

Отметив несколько более-менее подходящих для меня компаний, я принялся их обзванивать. Переговорив с менеджерами по телефону, я понял, что к поездке нужно готовиться минимум за полгода, а то и раньше. Найти хорошую и недорогую школу оказалось не так-то просто. После довольно продолжительных поисков я совершенно случайно позвонил в обычную туристическую компанию, которая организовывала поездки в Японию. Мне сказали, что они с языковыми школами в принципе не работают, однако могут познакомить меня с девушкой, которая могла бы мне помочь с моим вопросом. Я сначала воспринял эту информацию скептически, но все-таки взял контактные данные этой девушки.

В течение нескольких следующих дней я безрезультатно продолжал поиски нормальной школы. Японский язык я не знал, а той информации, которую находил на русском и английском языках, не хватало. Так я решил набрать номер той загадочной девушки, которая, по идее, могла мне помочь.

Девушк а представилась А н ...

knigogid.ru

скачать бесплатно fb2, txt, epub, pdf, rtf и без регистрации

  • Просмотров: 5874

    Земное притяжение

    Татьяна Устинова

    Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная…

  • Просмотров: 2738

    Отдай мое сердце

    Макс Фрай

    Когда тебя просят отдать чье-то сердце, предполагается, что ты его перед этим похитил. Похитить…

  • Просмотров: 2371

    Земля лишних. Побег

    Андрей Круз

    Новый мир – неважно, как ты сюда попадешь, по доброй воле или вот, как Александр Баринов, бежав из…

  • Просмотров: 1978

    Закон молодильного яблочка

    Дарья Донцова

    Виола Тараканова собралась замуж за своего верного Степана! Пока жених в командировке, невеста…

  • Просмотров: 1830

    Ведьма в шоколаде

    Ольга Пашнина

    Добро пожаловать в лавку «Ведьма в шоколаде»! Желаете чего-нибудь к чаю? Вы пришли по адресу! В…

  • Просмотров: 1603

    Искупление вины

    Евгений Сухов

    В Вологодскую область заброшена немецкая диверсионная группа. Ее командир, бывший сержант РККА…

  • Просмотров: 1597

    Я – «Дракон». Атакую!..

    Евгений Савицкий

    «В чем человеческая красота? На каких дорогах искать счастье? Чего требовать от жизни◦– малого или…

  • Просмотров: 1495

    Тамплиер. На Святой Руси

    Юрий Корчевский

    Продолжение бестселлера «Тамплиер. На святой земле». С боем вырвавшись из осажденного мамелюками…

  • Просмотров: 1203

    Я прошел две войны!

    Владимир Першанин

    Новая книга от признанного мастера жанра! Основанное на реальных событиях повествование о судьбе…

  • Просмотров: 1144

    Неудержимая. Моя жизнь

    Мария Шарапова

    Перед вами первая автобиография Марии Шараповой – прославленной теннисистки, пятикратной…

  • Просмотров: 1069

    Руки оторву!

    Ульян Гарный

    Продолжение увлекательного и потрясающе смешного романа «Ни слова правды»! Козлоголовый демон,…

  • Просмотров: 962

    Метро 2033: Пифия

    Сергей Москвин

    «Метро 2033» – Дмитрия Глуховского – культовый фантастический роман, самая обсуждаемая российская…

  • Просмотров: 934

    Охотник на кроликов

    Ларс Кеплер

    “Охотник на кроликов” продолжает цикл романов об уникальном сыщике Йоне Линне. Перед нами шестая…

  • Просмотров: 883

    365 салатов и закусок на каждый день

    Юлия Высоцкая

    Салаты и закуски, приготовленные по рецептам из телепрограмм «Едим Дома!» и «Завтрак с Юлией…

  • Просмотров: 848

    Calendar Girl. Лучше быть, чем казаться (сборник)

    Одри Карлан

    Все очень просто. Мне нужен миллион долларов. Именно столько я должна заплатить за жизнь своего…

  • Просмотров: 827

    Что скрывают красные маки

    Виктория Платова

    Виктория Платова – писатель с уникальным взглядом на жанр детективного романа. Избегающая штампов и…

  • Просмотров: 825

    Око разума

    Дуглас Ричардс

    Он пришел в себя в мусорном баке, ничего не помня о том, как попал сюда. Чуть позже он обнаружил,…

  • Просмотров: 820

    Королевская кровь. Медвежье солнце

    Ирина Котова

    Свадьба – самый счастливый день в жизни каждой девушки. Но станет ли он счастливым для принцессы…

  • Просмотров: 819

    Еда живая и мёртвая. 5 принципов здорового питания

    Сергей Малозёмов

    Сергей Малозёмов – известный телеведущий, дипломированный врач, создатель и автор научно-популярных…

  • Просмотров: 785

    Пожарный

    Джо Хилл

    Никто не знает, где и когда это началось. Новая эпидемия распространяется по стране, как лесной…

  • Просмотров: 780

    Одержимость

    Нора Робертс

    Детство Наоми Боуз закончилось в тот момент, когда однажды ночью она решила узнать, куда отправился…

  • Просмотров: 761

    Демон никогда не спит

    Наталья Александрова

    Долгие века древнее арийское племя таится от людей, ведь ему доверено великое сокровище – кинжал…

  • Просмотров: 667

    Демоны прошлой жизни

    Екатерина Островская

    Павел Кудеяров начинал свою службу участковым в маленьком городке. Именно с этим местом связана…

  • Просмотров: 644

    Командарм

    Олег Кожевников

    Июль 1941 года, идёт вторая неделя великой войны. Несмотря на то что несколько подразделений 7-й…

  • iknigi.net


    Смотрите также